编者按 在刚刚结束的北京国际图书博览会上,少儿出版中外交流可谓是“重头戏”,国内出版社在少儿出版“走出去”上各显身手。本报在8月25日已提前推出少儿出版“走出去”专题,《少儿出版“走出去” 以深度运营助推产业发展与升级》《少儿出版“走出去”问题在哪里》等文章受到业界的广泛关注。本版再接再厉,采访在“走出去”方面卓有成效的出版社,包括中少总社、二十一世纪社、天天社、北语社、五洲传播社、少年儿童出版社等,一窥少儿出版社“走出去”的“秘方”,以飨业界。
  打造硬产品 推进国际合作
  关键词 独立部门 资源库
  中国少年儿童新闻出版总社“走出去”工作主要以在国际市场销售图书版权为主。近年来,在中国文化“走出去”的国家战略推动下,中少总社的国际版权输出业务也有了爆炸性的增长,版权输出数量从2012年7项,到2013年的57项,再到2014年的138项。版权输出的国家也从韩国、马来西亚等周边国家扩展到瑞典、法国、丹麦、美国等出版大国。这种突破来自系统化的布局和运作。
  中国少年儿童新闻出版总社首先是高度重视经营管理,在2014年5月成立国际合作部,外聘国际合作部主任,组建专门的团队负责所有版权引进和输出业务,“让专业的人做专业的事”,独立部门的建立是中少总社搭建国际版权业务平台最重要的一步。二是提升图书品质,积累原创版权资源。国际版权输出业务的开展需要有过硬的产品,中少总社从领导到编辑团队,都把质量作为图书的生命线,邀请国内一流的儿童文学作家和插画家创作中国原创作品,打造精品图书。如著名儿童文学作家高洪波创作、新生代插画家李蓉绘制插图的“快乐小猪波波飞”系列图书版权输出到韩国、法国、马来西亚、越南等国家。欧洲最大的动漫公司之一达高集团购买了该系列图书的数字开发权利,正在制作多集动画片和衍生产品,这是达高集团在中国选中的惟一一套要拍成动画片的原创图画书。除了积极挖掘国内原创作者资源外,中少总社还邀请国外知名的插画家与中国同行合作,共同创作优秀的少儿图书。例如,由我国著名儿童文学作家曹文轩创作故事、2014年国际安徒生奖插画奖得主罗杰·米罗插图的图画书《羽毛》因其深邃的思想内容和极具艺术表现力的插图成功地输出到日本、瑞典、丹麦、巴西等国家。我国台湾作者方素珍撰写、德国插画家索尼娅·达诺斯基插图的《外婆住在香水村》还没有正式在中国出版就收到了来自韩国和德国出版社的版权购买意向,在韩国还有三家出版社竞价购买,在2014年11月该书实现了韩语、德语、英语、中文四个语种在全球的同步出版,在今年获得了韩国南怡岛举办的“南怡岛国际绘本插画大奖赛”二等奖“金岛屿奖”。三是邀请资深国际出版人担任国际合作顾问,对图书选题、编辑风格以及出口潜力等提出建议,同时每年对编辑进行培训,策划落地具有国际市场输出潜力的少儿图书。四是建立版权出口重点图书资源库,对具有版权输出潜力的重点图书进行翻译、制作假书,用来在书展上或者点对点和国外出版社洽谈时使用。翻译水平出众的英文假书或者英文样张能够让国外出版商马上对图书形成感性认识,为进一步洽谈打下基础。五是积极利用国际书展平台,扩展客户资源。从2013年开始,中少总社连续三年都在博洛尼亚会展中心人流最为密集的26号馆同一个位置设展,并以同名活动、同样的布展持续塑造品牌影响力。
  “国际化”评估从选题阶段开始
  关键词 提前推介 多形式
  近几年,少年儿童出版社“走出去”持续向好,2013年输出28种,2014年输出52种,2015年截止到8月底输出261种,输出成果在上海出版界一直名列前茅。
  少年儿童出版社在版权运营上坚持“一步领先,步步领先”。有的新书甚至在选题阶段,就会进行“国际化”评估。一旦发现有输出价值的图书或选题,立刻向相关海外出版社进行推介。如在《十万个为什么》(第六版)正式出版前,该社就将其图书规模及内容简介、出版阶段信息及社会影响等宣传资料发送给韩国、越南、日本和法国及我国台湾和香港地区的出版社,2013年8月,《十万个为什么》(第六版)在正式出版后的短短6个月时间里,就完成越南版、我国台湾与香港地区繁体字版的授权,签订了哈萨克文、维吾尔文出版协议。2015年授权双世出版公司出版“数学卷”英文版。
  除了继续保持对港台地区输出的优势外,少儿社国际部发挥自身语言和客户累积优势,积极开拓新的市场,如向美国输出了《少年文艺》、向法国输出了“三毛系列”、向泰国输出了一系列漫画图书,如《金人》《世界之旅》《撞破江湖》等20余种;向韩国和越南出版社和代理公司积极推介我国优秀儿童文学作家的作品,现已输出秦文君的《男生贾里》《女生贾梅》韩文版,郑春华的“小头儿子和大头爸爸”系列、“马鸣加”系列韩文版和越南版,常新港的《天空的草坡》韩文版,谢倩霓的《家有谢天谢地》韩文版,沈石溪的《狼王梦》《狼世界》越南版。
  除传统的纸质版权授权外,该社还以成品书定制出口、数字版权出售等形式,与海外多家图书销售公司和教育公司合作。2015年与美国南海公司、北京大学出版社共同开发“在线阅读文库”项目,加快推进该社数字版权海外授权的步伐。
  以专有机构“全版权”运营核心作者资源
  关键词 专有机构 全版权
  曹文轩儿童文学艺术中心自2014年正式成立以来,天天社以曹文轩的作品为核心,打造 “全版权”运营模式机构。曹文轩的作品总是通过美丽的故事阐释深刻的人性内涵,充满智慧与哲学思辨。这种特质不仅长期受到中国读者的喜爱,更得到了世界读者的认可,越来越多的国家引进出版了曹文轩的作品。
  2014年,天天出版社将曹文轩的经典长篇作品《青铜葵花》通过贝尔格莱德国际书展推介到塞尔维亚;同年,该社还将曹文轩全新创作的图画书《远方》译介至丹麦。其长篇作品《大王书》则由美国Better Chinese出版社推出英文版,并在2015年美国BEA国际书展上亮相。此外,曹文轩的多部长篇作品和图画书作品也获得了英、俄、法、德、意、日、韩等国家的认可,在上述国家出版发行了多部作品。
  根据曹文轩的短篇故事的特点,天天社特别策划了名为“中国种子世界花”的曹文轩图画书国际合作项目,由曹文轩创作文本内容,邀请来自世界不同国家和地区的优秀获奖插画师为其创作插图。从2013年至今,这个项目已经出版发行了《杯子的故事:失踪的婷婷》《我不想做一只小老鼠》《小野父子去哪了?》《帽子王》《远方》,还有另外2种即将出版。项目所邀请的插画师都是在其本国具有一定知名度的艺术家,其作品也比较容易获得其本国出版行业和读者的认可。团队力求通过这一方式,与国外出版社建立合作,向世界展示曹文轩的作品。
  此外,曹文轩儿童文学艺术中心积极参加各种国际书展,并策划组织现场活动,吸引国外媒体的报道,通过这样的方式逐步扩大影响力和知名度,向世界读者推荐曹文轩的作品。
  长线编辑与作家的长效合作机制
  关键词 丰富内涵 作家资源
  一直以来,二十一世纪出版社不仅以“创意”引领文化出版,同时也在以“创意”引领“走出去”,有效促进了企业经营和文化传播。
  二十一世纪出版社注重从以下几方面引领少儿出版“走出去”。
  一是丰富引进作品内涵,实现反向输出。二十一世纪社汇集当代中国优秀作家作品的“彩乌鸦”中文原创系列,不仅在国内保持了良好的销售势头,创造了最高单本销售达20万册的纪录,还实现了版权输出到了法国、德国、韩国等多个国家的“走出去”佳绩。其中,《我是白痴》还被韩国改编成了电影。该系列正是该社在2001年从德国引进的“彩乌鸦”系列的衍生作品。另外,该社借鉴韩国《寻宝记》的模式,策划“大中华寻宝记”,这是一部专门为国内以及泰国、越南、新加坡、马来西亚等亚洲周边国家的小读者打造的原创漫画,它的输出有着巨大的文化效应。截至目前,马来西亚彩虹出版社购买了其中8本的版权,香港中和出版社购买了其中12本的版权,新加坡的一家出版社也正在和该社接洽。“彩乌鸦”中文原创系列、“大中华寻宝记”是二十一世纪社深入发掘引进作品价值,并将这一价值最大化的成功例子,是引进带动输出的典范。
  二是经营国外作家,掌握优秀作品的主动权。二十一世纪社建立长线编辑与长线作家的长效合作机制,开创了一个作家的所有作品只在一家出版社出版的先例,并且也开始经营国外著名童书作家:2013年,邀请波兰籍世界级图画书大师麦克·格雷涅茨来到二十一世纪社,进行为期一年的图画书创作,并于当年8月30日北京图书博览会期间召开麦克·格雷涅茨的新书国际版权推介会,其在中国创作的新作《好困好困的蛇》的版权被日本白杨社当场购买。目前,该社拥有麦克在中国创作的10余部作品的全球版权。该社还邀请日本著名画家木下晋赴四川大熊猫基地考察创作,他创造的充满中国元素的图画书《真正的大熊猫》将带着浓浓的中华民族特色,走向世界。
  三是与国际高端出版对接,为原创作品搭建“走出去”平台。在2011年年底,二十一世纪社与全球第五大出版集团——麦克米伦出版集团共同投资在北京注册成立北京麦克米伦世纪咨询服务有限公司。二十一世纪社不仅拥有对麦克米伦全球优质的童书资源的优先选择权, 还为中国原创作品“走出去”搭建起了国际化的出版平台。
  四是充分发掘各种形式的“走出去”。该社正在策划将从法国引进的《不一样卡梅拉》做成互动电子书,实现在全球手机、平板应用商店的销售,迈出从传统出版“走出去”到新兴多媒体“走出去”的重要一步。
  国内外双重合作扩大运作空间
  关键词 专业书展 国内外合作
  往年,五洲传播出版社的版权贸易主体一直是中国文学、文化、历史、宗教、艺术类图书。自2012年起,该社加强了对少儿选题的开发,截至目前已经出版了120多种外文版儿童图书,计划近两年再出版50~70种低幼读物。
  近年,五洲传播出版社在推进儿童图书“走出去”方面颇具亮点。“中国著名神话故事绘本”系列(12册)实现了土耳其文、阿拉伯文、法文的版权输出。“彩色绘本葛翠琳童话选”实现了阿拉伯文和法文的版权输出。在今年博洛尼亚国际童书展期间,斯洛文尼亚、克罗地亚、俄罗斯、法国、捷克、日本、韩国、印度、印度尼西亚等多国的出版商对“水墨中国经典幼儿故事”“中国传统神话绘本”“彩色绘本葛翠琳童话选”“中国儿童名著精选译丛”等系列图书表现出了强烈的兴趣。这些成效得益于以下几个方面的推进。
  一是积极参加专业童书展。自2013年以来,五洲社连续参加上海国际童书展和博洛尼亚儿童书展。这些专业少儿书展为向国外推广中国儿童图书提供了平台,同时也为策划内容提供了学习机会。
  二是联合国外出版社举办相应活动,引发媒体、业者和读者关注。在2013年伊斯坦布尔书展上,该社与土耳其源泉出版社联合举办“中国著名神话故事绘本”系列土耳其文首发式。在2014年卡萨布兰卡国际书展上,该社与突尼斯库努兹出版集团联合举办“中国著名神话故事绘本”系列阿拉伯文版首发式。
  三是积极与国内其他出版机构开展各种合作。除了将本社童书推向海外市场,五洲社也利用版权贸易的方式,积极地将国内出版社优秀的童书作品推向国际市场。该社与新时代出版社合作的“水墨中国经典幼儿故事”系列就是一个成功的案例。该产品最初由新时代出版社出版了中文版,五洲社引进了该系列图书的英文版权,翻译出版了英文版图书,并在国际书展上达成了阿文和法文的版权转让。
  五洲社在此次BIBF儿童展区设立了专门展位,精选出百余种外文版儿童图书,并设计制作了儿童书目、海报、易拉宝等材料配合宣传。
  针对海外市场开发品牌产品群
  关键词 品牌产品 立体开发
  近三年来,北京语言大学出版社提出迅速让汉语教材走入海外国民教育体系的发展战略,并把少儿汉语学习类出版物“走出去”作为工作重点。北语社通过打造品牌产品群和建立立体化营销推广渠道,使其少儿出版物在多个国家打开市场。2012~2015年上半年,北语社重点少儿类产品实物出口总册数突破100万册,出口码洋突破500万。
  北京语言大学出版社针对海外市场开发不同套系和功能的少儿立体化汉语学习产品。《汉语乐园》是国家汉办重点项目,曾荣获第二届中国政府出版奖优秀电子出版物奖和第三届中华优秀出版物(电子出版物)提名奖,已经出版了46个语种的版本,累计海外销售量超过160万册;《轻松学中文》是近三年销售量增长最大的一套少儿汉语学习教材。《中文小书架》是一套汉语分级阅读产品,已经推出57个品种,计划出版超过100分册……这些产品都具有教材、学生手册、卡片、挂图、CD/CD-ROM、网上教学服务资源等立体化产品形式,以规模效应和品牌效应为北语社汉语学习类少儿出版物在海外的营销推广打下坚实基础。
  目前,北语社已经形成了面向海外的立体化渠道推广模式,包括实物出口、版权转让、汉语教师培训、参加国际书展和汉语教师年会、建立海外分社、建立汉语教学资源平台提供教学服务等立体化营销推广渠道。北语社在79个国家和地区建立起600多个销售网点,这些销售网点都把少儿汉语学习产品的营销推广作为重点。随着国家“一带一路”战略的提出,该社针对泰国、印尼、马来西亚、俄罗斯、以色列等国家中小学开展了更加深入的产品推广下沉活动,取得了很好的市场效果。
  对于已经输出的品种,北语社会提供线上和线下教师教学服务指导,提供配套教学产品并通过北语社汉语教学资源平台提供教学示范课数字化教学资源服务。

(来源 :中国出版传媒商报)